See English Version

پیام رئیس ارسیکا به نشست علمی همایش بین‌المللی مخطوطات مشرق زمین / بازتاب خبری


پروفسور محمود ارول قلیچ رئیس سازمان ارسیکا، به مناسبت انتشار و رونمایی کتاب نفیس «گزیده‌هایی از هنر خوشنویسی ترکی» پیامی برای نشست علمی همایش بین‌المللی مخطوطات مشرق زمین فرستاد.

این خبر در سایت خبری افکار نیوز منتشر شده است

https://www.afkarnews.com/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%87%D9%86%D8%B1-6/1152828-%D9%BE%DB%8C%D8%A7%D9%85-%D8%B1%D8%A6%DB%8C%D8%B3-%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C%DA%A9%D8%A7-%D8%A8%D9%87-%D9%86%D8%B4%D8%B3%D8%AA-%D8%B9%D9%84%D9%85%DB%8C-%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4-%D8%A8%DB%8C%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%84%DB%8C-%D9%85%D8%AE%D8%B7%D9%88%D8%B7%D8%A7%D8%AA-%D9%85%D8%B4%D8%B1%D9%82-%D8%B2%D9%85%DB%8C%D9%86

پروفسور محمود ارول قلیچ رئیس سازمان ارسیکا، به مناسبت انتشار و رونمایی کتاب نفیس «گزیده‌هایی از هنر خوشنویسی ترکی» پیامی برای نشست علمی همایش بین‌المللی مخطوطات مشرق زمین فرستاد. متن پیام ایشان چنین است:

"هنر خوشنویسی یکی از هنرهای سنتی ماست که با فرمان «إقرأ» برای ماندگاری وحی شکل گرفت. بندگان به زیباسازی کلام جمیلی که خدای جمال فرو فرستاد، و زیباتر کردن خط آن پرداختند که هم نویسنده و هم خوانندۀ آن را زینت می‌داد. حکمت خوشنویسی را در مختصرترین شکل آن گفته‌اند: «هندسه‌ای روحانی که با ابزار جسمانی ایجاد شده است». همچنین می‌توان ظرفیت یکسانی خط را از طریق ارتباطاتی که میان کشورها برقرار می‌کند، تعیین کرد. واژۀ عجم برای اطلاق به غیر عرب به کار می‌رود و از این نظر هم شامل ترک‌ها و هم ایرانی‌ها می‌شود. این که دو ملت غیر عرب، الفبای عربی را گرفتند و آن را آراستند و به هنر تبدیل کردند و به شکلی مستمر و در قالب سلسله‌ای از خطاطان از آغاز امروز آن را به اوج زیبایی رساندند، واقعیتی تحسین برانگیز است. خوشنویسان ترک و ایرانی با این که عرب نبودند، این الفبا را پذیرفتند و با نجابت و وقار و نظمی فوق‌العاده آثاری را به نمایش گذاشتند که چشم و دل را می‌نوازد.

همایش بین‌المللی مخطوطات مشرق زمین که به زودی در ایران و ترکیه برگزار خواهد شد، پلی است میان دو جریان بزرگ و اثرگذار فرهنگی در تمدن جهان اسلام که می‌تواند ضمن معرفی میراث مشترک دو کشور برادر و همسایه، مناسبات علمی و فرهنگی ما را بیش از پیش تقویت کند.

بسیار خُرسَندم که کتاب ارزشمند «گزیده‌هایی از هنر خوشنویسی ترکی» اثر پروفسور اوغوردرمان در ایران به زبان شیرین فارسی ترجمه و منتشر گردیده و امروز در این همایش، از آن رونمایی خواهد شد. مایلم از جناب آقای مصطفی اوغوردرمان برای این اثر ماندگار که هنر خوشنویسی را به‌عنوان پلی بین عرفان آناتولی و جغرافیای ایران و فرهنگ اسلامی توصیف می‌کند، تشکر می کنم. به آقای مهدی قربانی و بانو ثریا منیری که کتاب را به دقت ترجمه کردند، و نیز به انتشارات سمیع و مجمع ذخایر اسلامی بابت چاپ و نشر این کتاب ارزشمند تبریک می‌گویم".

ارسیکا با نام مخفف IRCICA (مرکز پژوهشی تاریخ، هنر و فرهنگ و اسلامی) یکی از مراکز فرعی وابسته به سازمان همکاری اسلامی است که از 1982 م. تاکنون در این حوزه مشغول فعالیت است و 57 کشور اسلامی عضو آن هستند. مرکز ارسیکا در استانبول قرار دارد و مدیرکل فعلی آن، پروفسور محمود ارول قلیچ است. محمود ارول قلیچ، زادۀ 1961 م. پژوهشگر و نویسندۀ ترک است که تحصیلات عالی خود را در رشتۀ فلسفه، تصوف و عرفان اسلامی به پایان برده و تألیفاتی در این زمینه دارد و با زبان فارسی و فرهنگ ایرانی نیز کاملاً آشناست. وی از سال گذشته به عنوان مدیرکل ارسیکا منصوب گردید.